Attività commerciale

Domande e risposte sull'intervista di lavoro del traduttore

La necessità di tradurre da una lingua all'altra sta crescendo man mano che le aziende diventano globali e il business della traduzione sta esplodendo. Se parli fluentemente un'altra lingua e sei interessato a lavorare come traduttore, devi sapere come rispondere alle domande dell'intervista specificamente riguardo a un lavoro di traduttore.

Opportunità di lavoro per traduttori

I traduttori hanno molte opzioni per lavorare sul campo, dalla partecipazione alle chiamate in conferenza virtuale alla traduzione di documenti e registrazioni, alla sottotitolazione di film o al lavoro in tribunale o in ospedale.

Lo spagnolo è la lingua più richiesta, seguita da giapponese, coreano, cinese e francese. I traduttori possono avere orari flessibili anche se con scadenze strette, e con siti come Gengo (con clientela internazionale), Translatorcafe e Verbalizeit, puoi scegliere i progetti che corrispondono alle tue abilità e adattarsi al tuo calendario.

I traduttori lavorano in una varietà di settori tra cui l'educazione, la legge, la letteratura, la scienza e la tecnologia. Molti traduttori possono lavorare a tempo pieno, alcuni lavorano part-time e alcuni traduttori sono liberi professionisti che lavorano all'interno dei propri programmi.

Un altro lavoro simile alla traduzione e che richiede la capacità di tradurre è chiamato "Transcreating" e, in effetti, può anche essere un componente di un lavoro di traduzione. Il trascrivere è un mix di traduzione e copywriting con un focus locale per adattare il testo culturalmente e linguisticamente al pubblico.

Essenzialmente, un transcreator deve essere in grado non solo di tradurre le parole pronunciate o scritte, ma ha bisogno di modificare la lingua per ottenere il punto. Questo non è sempre facile, dal momento che lingue diverse, o persino dialetti diversi di lingue hanno parole, espressioni e frasi che non corrispondono perfettamente alle parole inglesi.

Se hai fatto domanda per un posto di lavoro e stai aspettando il tuo colloquio, potrebbe essere utile rivedere alcune domande, in modo da avere un'idea di come rispondere. Ecco alcune domande tipiche che incontrerai in un'intervista sulla tua esperienza e altro ancora.

Esperienza lavorativa come traduttrice

Il tuo intervistatore vorrà conoscere la tua esperienza come traduttore e le tue competenze linguistiche. Lui o lei può fare domande come:

  • Hai una certa area di specializzazione o lavori su progetti di traduzione generici di molti tipi?
  • Hai qualche certificazione di traduzione?
  • In che tipo di allenamento partecipi per continuare a migliorare le tue abilità?
  • Hai allenato campi rilevanti per l'interpretazione del lavoro (ad esempio, medico, legale, lavoro sociale, istruzione)?
  • Con quali tipi di clienti lavori normalmente?
  • Vorresti mai lavorare da solo e avviare un'attività di traduzione freelance o di traduzione?
  • Perché hai deciso di diventare un interprete?

    Esperienza interpersonale

    A seconda del lavoro di traduzione che ti interessa, potresti avere a che fare con persone e le abilità interpersonali potrebbero essere importanti. Potresti ricevere domande come queste:

    • Con che tipo di persone hai più difficoltà a lavorare?
    • Che tipo di dilemmi etici hai incontrato come traduttore e come ti sei comportato con quelli?
    • Cosa faresti se fossi interpretato e una persona dicesse qualcosa con cui non sei stato d'accordo o che hai trovato sconvolgente?
    • Quando stai interpretando, cerchi di stabilire un rapporto con la persona o preferisci mantenere la relazione formale e più distaccata?
    • Quali tipi di dilemmi etici hai incontrato e come li hai risolti?

      Le tue capacità

      C'è molto di più nell'essere un traduttore che essere in grado di leggere e capire un'altra lingua. Inoltre, lingue diverse avranno problemi diversi a seconda della grammatica, del tipo di alfabeto e così via. Aspettati domande come:

      • Quanto bene puoi capire diversi dialetti e accenti?
      • Come gestisci il linguaggio del corpo e i gesti che non sono compresi da un'altra persona con un diverso background culturale?
      • Come gestisci una situazione in cui non hai sentito esattamente quello che è stato detto, ma capisci l'essenza generale?
      • Cerchi di tradurre ogni singola parola o idea espressa o cerchi di riassumere ciò che è stato detto?
      • Cosa faresti se commettessi un errore nella traduzione o non avessi capito un termine?
      • Come ti prepari per una sessione di interpretazione?
      • Traducete ogni parola letteralmente o offrite un riassunto?

      Preparazione per la tua intervista

      Ora che hai una buona idea di quali tipi di domande aspettarti, prenditi del tempo per creare le tue risposte possibili in modo da essere pronto per il colloquio. Esercitati a dirlo ad alta voce, così ti sentirai più a tuo agio e sicuro durante la tua intervista.

      Se, per caso, hai un amico, un collega o un membro della famiglia disposto a fungere da intervistatore, chiedigli di porre queste domande in modo da ottenere ancora più pratica prima dell'intervista.

      Raccomandato
      Esempio di messaggio e-mail da utilizzare per richiedere un lavoro Esistono molti modi per candidarsi per un posto di lavoro: potrebbe essere necessario presentare la domanda tramite un sistema online implementato dall'azienda. Per alcuni lavori, in particolare quelli al dettaglio, potresti comunque essere in grado di candidarti di persona, compilando una domanda a mano
      Le notizie dure sono spesso usate dai giornalisti e da altri che lavorano nel settore dei media, sebbene si possa sentire che altri al di fuori del settore usano il termine. La dura notizia è il tipo di notizie frenetiche che di solito appaiono sulla prima pagina dei giornali. Le storie che cadono sotto l'ombrello di notizie difficili spesso trattano argomenti come affari, politica e notizie internazionali.
      Coloro che vogliono lavorare nel campo della salute come tecnici e tecnici della salute hanno una varietà di carriere tra cui scegliere. Le occupazioni qui elencate hanno prospettive molto positive per i prossimi anni. Scopri di ognuna di queste scelte professionali. Allenatore atletico I preparatori atletici trattano gli atleti e altre persone che hanno subito lesioni.
      Conoscere l'etichetta del colloquio di lavoro appropriato è una parte importante del colloquio di successo. Come ti vesti, cosa porti a un colloquio di lavoro, come saluti l'intervistatore e come comunichi tutto può fare una grande differenza nell'esito dell'intervista. Rivedi questi consigli di etichetta per il colloquio di lavoro per prima, durante e dopo un colloquio di lavoro, per assicurarti che l'etichetta del colloquio di lavoro sia all'altezza e che tu stia facendo la migliore impressione sull'intervistatore.
      Hai pubblicato il tuo curriculum online da qualche parte ma te ne sei dimenticato? In tal caso, potresti voler trovare copie e aggiornarle o rimuoverle. Può sembrare un compito difficile se non sei una persona che passa ore e ore online. Ecco come trovare e rimuovere il tuo curriculum da Internet. Avere il tuo curriculum online potrebbe non essere un grosso problema per te, ma se il tuo capo lo attraversa, potrebbe avere l'impressione che tu stia cercando un altro lavoro.
      Che cosa è una ripresa di combinazione e quando dovresti usarne una? Un curriculum di combinazione è l'ideale per le persone che vogliono sottolineare le loro competenze rispetto alla loro storia lavorativa, forse perché hanno cambiato campo di carriera e gran parte della loro storia lavorativa non riflette più le competenze acquisite che sono appropriate per i loro nuovi obiettivi di lavoro. I